ЗАВЕРЕНИЕ ОРИГИНАЛОВ ДОКУМЕНТОВ VS ЗАВЕРЕННЫЙ ПЕРЕВОД НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

01.12.2012

ЗАВЕРЕНИЕ ОРИГИНАЛОВ ДОКУМЕНТОВ VS ЗАВЕРЕННЫЙ ПЕРЕВОД НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

305ABC73-06A0-41E8-928B-A33000999F9F.jpeg1. Заверение оригиналов документов – ты делаешь копию с оригинала и заверяешь ее в:

а) в немецком посольстве
б) у немецкого/русского нотариуса. Тем самым ты получаешь подтверждение, что копия, снятая с оригинала, верна.

2. Заверенный перевод на немецкий язык:

а) вариант идеальный: немецкий присяжный переводчик, то есть vereidgter или beeidigter Übersetzter переводит документы и заверяет собственный перевод своей печатью и подписью. К присяжному переводчику

б) Если ты делаешь перевод у русского переводчика, он обязательно должен иметь лицензию и право печати. Не всегда признается немецкими университетами.

Апостиль – В большинстве случаев апостиль не требуется для подачи документов в немецкие университеты, но есть и исключения. Поэтому перед отправкой документов обязательно проверяй требования конкретного факультета/ВУЗа


Возврат к списку