При написании текстов для edystudy.com мы используем данные с официальных немецкоязычных сайтов. Для Вашего удобства мы переводим названия немецких организаций и реалий на русский язык — в тех случаях и насколько это возможно. Подробнее:
- Если существует официальный или точный перевод названия организации или понятия на русский язык, мы используем его. Например, Freie Universität Berlin — Свободный Университет Берлина, Staatsexamen — государственный экзамен.
- Если точного перевода не существует, мы используем аналоги в русском языке или переводим близко по смыслу. Например, Ausländerbehörde — Миграционная служба / Ведомство по делам иностранцев, Semesterbeitrag — семестровый взнос / административный взнос за семестр.
- В тех случаях, когда для организации или понятия не существует аналога ни в русском языке, ни в российской действительности, мы переносим слово в русский текст, как правило, не переводя его. Например, uni-assist — уни-ассист, Studienkolleg — штудиенколлег (ШТК). В тексте следует пояснение.
Мы делаем перевод в меру наших знаний и убеждений и оставляем за собой право свободного перевода в случаях, описанных в п. 2 и 3. Мы также допускаем, что перевод в текстах может несущественно различаться и отличаться от используемого на других ресурсах.